Tuesday, June 14, 2016

prop admin special edition- lost in translation tournament summary

Hi everyone,


Fortunately, I did. The good news- it is back.  And one month from now, it will finally be over. Here is the schedule:

Tuesday, June 21- semifinal #1- 'All Japan': 'wabi-sabi' --vs.-- 'komorebi' (1)
Tuesday, June 28- semifinal #2- '(nickname to be announced)'-  'meraki' --vs.-- 'iktsuarpok'
Friday, July 15- final- winners of the semi-finals + postgame show

The first thing I learned from this tournament is the danger in setting expectations for something you've never done before (*). The above schedule is posted with that lesson ignored. Perhaps once I establish a proper exception, I can begin following the rule.
*To clarify this lesson- go back and read the 'schedules' I posted for writing about future matchups...
Since it has been several fortnights since we last visited these words, today's post is going to summarize what happened back in March and April. If you retain a full memory of what happened (unlikely), clicked on this blog by pure accident (less unlikely), you found the tournament concept dull (more likely), or you are about to run out of laptop/cellphone battery (likely)- feel free to skip this one. 

Otherwise, enjoy the post. To create value for long-time readers, I'll add some comments as we go in the manner I've done with my other 'proper admin' monthly recap blogs.

The introduction post

One thing I look back on here and wish I'd done differently is include the word 'commuovere'. Here is the definition and entry I made at the time for this Italian verb:
*To be moved in a heartwarming way, usually relating to a story that movedyou to tears*
OUT because: I generally don't react to stories in such ways- I might occasionally be moved to a tear or two but I don't think that is the essence here.  And that is what it comes down to with this book- can you connect on an emotional level to the concept, or not?  I cannot, at least to this word, so 'commuovere' is out.
The reason I look differently at this decision today is a sense that I misunderstood the meaning of the word. In reading 'a tear or two' above, I see an interpretation of a moving story as one centered on degree. In dismissing those stories where the emotional impact is muted yet real, I ignored that the difference in a story from being 'not moving' to 'moving' is the biggest one out there.

Another angle to look at it from is the word's use as a verb. Verbs, such as write, run, or speak, do not take into account degree. They only concern themselves with the thin gap between doing and not doing. 'Commuovere' is a word that bisects stories into two libraries- one where emotions are moved and one where they are not- and I feel this was a big oversight on my part during the initial tournament selection (2).

Maybe an idea for Lost In Translation II?

A word I ran into since the start of the tournament which I likely would have squeezed into the tournament field is 'luisne'. This is an Irish noun for the 'first blush of predawn light'. Sometimes, we call this twilight, and other times we deputize adverbs and adjectives to describe what we see as night turns to day.

But I think this word is the perfect fit for the idea. It captures for me the tentative, shy shift in the early morning sky as the sun cranes its neck around the horizon. Perhaps a little embarrassed that it arrived first to the party, it waits as far away from the center of the room as possible before mustering up the conviction to accept its place in the morning sky.

Recap...

The promised recap of each tournament matchup along with my comments on each decision two to three months later.

Round one


*'Wabi-sabi' moved on as I implored my readers to accept people for who they are no matter what their hygiene ritual. This is perhaps because I find cold showers intolerable.

*I sent 'hiraeth' home in a confused, somewhat arrogant, but certainly inspired rant about home and how we should build it. Ultimately, though, I think I went with 'kabelsalat' because I found the suggestion that you could grieve for 'places that never were' to run directly counter to my belief that grief grows in proportion to love.


*I suggested here that 'saudade' is a feeling I would understand better as I got older. I was right. Perhaps the best way to describe this feeling is the resulting emotion when you begin to accept that life does not always work out the way you plan.

*I stand by what I wrote here, mostly, about 'shlimazel'. I see now that the word, using 'seems' in the definition, is perhaps less permanent than I originally understood, but I still think 'komorebi' deserved to go through.


*WOW was I bitter about my layoff when I wrote this post. I stand by my decision but concede that I did not feel much of a connection to either word.

The primary reason for this is each word's length. I recognize that I do not understand the language of origin but each of those 'words' is long enough to max out a tweet (approximately). Perhaps it takes so long to speak in these languages that unspoken longings and culture inconsistencies occur with great frequency and require strict definition.

*Ironically, 'vacilando' is to travelling as (some word I have not met yet) is to my blogging. Still...

I am not surprised this is a Spanish word. To do for the sake of doing is hardly American and the context of traveling requires both resources and destinations, something that I expect is a fact of Western Europe.


*'Iktsuarpok' is the word that made the biggest jump forward in my mind between its victory in round one and appearance in round two. I feel a bit silly that my decision came so close.

*I thought more highly of these words at the time of deliberation but at this point each word means a little less to me. But the decision stands and yes, I do still feel the competitive side of me slowly melting away.

Quarterfinals


*I think the decision to make here was clear but my reasoning was stretched. Analogies using death are a good way to talk about things in one sense but I have found that I tend to do a little better when I go straight in (3).


*Like in the above, I think if I put the reasoning for this post together today the end result would hold but the exploration of the meanings would change. 'Tima' contains an undercurrent of regret, acknowledged or not, that I come soveryclose to exploring in the original. The rewrite would center mostly around this thought and tie it back into the idea of maturity that I paraphrased in the original.


*'Meraki' is a very good word.


*This was an important post for me. Up until this point, the writing around these parts was earnest but often lacking an important portion my own voice. I relied on prompts or gimmicks to get started and worried about things like consistency (to a schedule, to a topic, etc) over worrying about things like having a good idea.

The post about 'iktsuarpok', I believed, went up because I had one idea- waiting at a red light is unrelated to whether it turns green- and I wanted to say something about it. I do not think it is a coincidence that the post came out clear and to the point. I also do not think it is a coincidence that soon after this blog went up, I went a week between posts for the first time.

So, how long do we have to wait...

Like I mentioned at the top- the schedule is something I intend to stick to. We'll be back in one week with the first semifinal.

Tim

1. All Asian semifinal tangent...
I suppose this could have been the 'All Asian' semifinal. I went with All-Japan using the 'lowest common denominator' concept I learned in math. You have to put these degrees to use somehow, you know?

I am often amused by how the label 'Asian' is used to describe things. What exactly is an 'Asian salad'? If I meet a group of people from the Middle East, should I describe them as 'Asian'? If I made a joke about how we are all 'aging' but pronounced it like 'Asian', would anyone get it? Why does Australia play World Cup qualifying soccer games in the Asian group?

2. Parts of speech...
In fact, the biggest change in how I look at the words today centers around the part of speech. 'Tima', a word I thought would at least reach the semifinal round, went out partly because its status as a verb made it less applicable to me. As a noun or adjective, 'tima' is perhaps a word that better fits me.

If I were to apply a part of speech to the year that has been, I would most likely go with adjective. Nouns and pronouns are out because I am not exactly sure what I am at this point. Verbs are out because I'm rarely definable by the things I do. Prepositions are out because I am no longer a reference point around which others link to each other and conjunctions are out because I rarely serve as a proper link point between two things. Interjection is out because my outbursts of emotional exclamation are nonexistent. Articles are out unless I change my name to Ann.

Adverbs bring emphasis to verbs, adjectives, and other adverbs. In a way similar to adjectives, adverbs reveal an angle to those others. But adverbs are a little more reckless, I think, prone to bend to emotion and more likely (by definition) to focus in on themselves over others. They worry about perceptions or seek to create meaning out of what others do over worrying how they simply exist. Although I find elements of myself here, I do not think it fully suits me at the moment.

This leaves the adjective by process of elimination. Adjectives search out the meaning within nouns and through their positioning cast the truth of the noun in a more defined light. They are support figures, not central, but are powerful in their ability to change the meaning or context of a noun in their subdued way. They find what the noun is best at and step aside to allow them to do it. If the noun is all set as is, the adjective drifts away and waits patiently until needed.

As is the case with any conclusion reached by elimination, the fit is not perfect. But I think it is close enough for now.

I'm off to the courthouse to see about that name change.

3. The Sims, baby!
I cite 'playfulness' as one endearing quality of 'kabelsalat'. I never was one to describe myself as such but kind of discovered this by accident through the annual battles in this video game I've (I think???) described here in the past.

This happened as I went through the character creation process. As stated by Chuck Klosterman in Sex, Drugs, and Cocoa Puffs, most people tend to try and recreate themselves as accurately as possible before playing this game and I was no exception.

The Sims determines personality by scoring on five categories. You are allowed to allocate points among the categories (I think it is thirty points out of fifty total). These are the categories and my usual point allocations:

*Shy/outgoing: 2 points
*Grouchy/nice: 8 points
*Sloppy/neat: 3 points
*Lazy/active: 10 points

It kind of comes about by accident that the final category leaves seven points.

*Serious/playful: 7 points

There is an argument to make for some minor tweaks to the above. I'll leave that for the next holiday season. For now, I think it is amusing that this is one game where self-examination is part of the activity and that it is possible to learn about oneself from playing.

I suppose the point allocation system implies that people who combine all the above are impossible. I should note that it is not required to use all thirty points, however, so if you are an easily irritated slob who takes seriously their lack of interest in both movement and social interaction, there is a place for you in this game.